
大寶伏藏TD1203རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཆོག་དུག་ཟེར་རེག་ཕུང་གི་ཕྲིན་ལས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཐུགས་ཐིག་ཕུར་པ། གཏོར་ཆོག
31-33-1a
༄༅། །རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཆོག་དུག་ཟེར་རེག་ཕུང་གི་ཕྲིན་ལས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཐུགས་ཐིག་ཕུར་པ། གཏོར་ཆོག
༄༅། །རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཆོག་དུག་ཟེར་རེག་ཕུང་གི་ཕྲིན་ལས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
31-33-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། བདུད་སྡེ་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་བའི་བྱིན། །རྒྱུད་ལ་དབབ་ནས་གསང་བའི་ཏམྦུར། །སྔགས་ཤེས་རྣ་བའི་བཅུད་དུ་འདི་ན་སྒྲེང་། །རིག་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དཔལ་ཆེན་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སོང་བའི་སྔགས་པས། རྩ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ གནོད་བྱེད་རྦོད་གཏོང་བཟློག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་གདམས་པ་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཟློག་བརྩམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཅས་གཤོམ། དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས། རྗེས་འཕང་བའི་ལས་སོ། །དང་པོ་ལའང་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཉིན་རྫོགས་ལྟ་བུའི་འཕྲལ་སེལ་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྟར་ན་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་དམར་གཏོར་འཁོར་བཅུ་པ་དམར་པོ། གཡས་གཡོན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་། བཀའ་སྲུང་ཞལ་བཞི་པ། དྲག་ཚར་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཐོན། གཏེར་གཞི། ཆད་བརྟན། སྨན་རཀ །མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམ། དེའི་མདུན་ངོས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་མ་ནག་པོ་ལ་ཁྲག་དང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བཅུ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ། མཐར་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར་བར་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་མ་ཐོག་གཟུགས་འཁོར་བཅུ་པ། ཤ་ཁྲག་དང་མཚེ་ཡུངས་རྩང་དམར་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་སྐུ་རྟེན་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཀོད་པའི་མཐར་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སོགས་དྲག་མཆོད་
31-33-2a
གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། མདུན་ངོས་སུ་བྲུབ་ཁུང་དང་ལིངྒ་སྒྲོལ་གྲི་ཐུན་རྫས། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གདབ་ཕུར། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཉིན་རྫོགས་ལྟ་བུར་སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན། དྲག་ཚར་མི་དགོས་ཤིང་། རྡུལ་ཚོན་མ་འབྱོར་ན། ཟློག་གཏོར་ལྕགས་སྣོད་དུ་ས་སྟེགས་ནག་པོ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བཅའ་བ་དང་། ཕྱི་མཆོད་ཆ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1203，名为《事业金刚橛之朵玛仪轨·触及毒物之事业·降伏魔业》，是仁增土提（持明心滴）的事业法。敏林土提金刚橛，朵玛仪轨。
那摩咕噜玛哈西利耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु महाश्रीये，梵文罗马拟音：Namo guru mahāśrīye， 意为：顶礼大吉祥上师）。摧伏一切魔众，金刚颅鬘力，以事业之力的手印显现加持，融入相续，以秘密之鼓声，将咒语智慧灌入耳中。于持明者的坛城中，获得根本灌顶，圆满大成就者的修持之瑜伽士，如根本续部所说：‘为守护佛陀教法，为遣除损害、诅咒，故宣说猛厉事业之口诀。’
为实现此义，金刚橛之朵玛回遮法分为三部分：预备及陈设，正行事业，以及后行放逐之事业。首先，又分为特意修法和如日间圆满般的临时性修法两种。如前者，于陈设的本尊前，在有帷幔的法座上，陈设红色朵玛，周围环绕十个朵玛，颜色为红色。左右两侧陈设共同护法、四面护法、猛厉诛法（可繁可简），以及伏藏根本、誓言物、供品和供养等。前方放置黑色基础的坛城，用血和甘露涂抹，绘制蓝色法轮，带十个轮辐和轮轴，周围环绕金刚墙和火焰。用黑豆堆积成主尊和眷属共十一份食子，中央的曼扎上放置铁器，内装黑豆朵玛，形如山峰，周围环绕十个朵玛，用血肉、芥末、红花等装饰，顶端竖立黑色绸缎伞。周围按顺时针方向陈设血水等猛厉供品。
前方放置火化炉和林伽、朵玛刀、替身物，以及前供朵玛的供品。上师前方放置橛、乐器等一切所需之物。其次，如日间圆满般的简略修法，则无需猛厉诛法。若无彩粉，则将回遮朵玛安放在铁器中，铁器置于黑色台座上，台上堆积黑豆，并陈设外供。

【English Translation】
The Great Treasure, TD1203, entitled 'The Vajrakila Totok, the Activity of the Razor-Edged Poisonous Ray, Completely Victorious over the Maras,' is the activity section of Rigdzin Thugthig (Heart Drop of the Vidyadharas). Minling Thugthig Vajrakila, Totok.
Namo Guru Maha Shriye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु महाश्रीये，梵文罗马拟音：Namo guru mahāśrīye， meaning: Homage to the Great Glorious Guru). The Vajra Garland of Skulls, which destroys all hosts of maras, bestows blessings appearing as the mudra of the power of activity, instilling it into the lineage, and with the secret drum, I offer the essence of mantra wisdom to the ears. The yogi who has received the root empowerment in the mandala of the vidyadharas and has completed the practice of the great glorious one, as stated in the root tantra: 'To protect the Buddha's teachings, to avert harm and curses, I will explain the instructions for fierce activity.'
To realize this meaning, the Vajrakila Totok Aversion practice is divided into three parts: preparation and arrangement, the main activity, and the subsequent expulsion activity. First, there are two types: specifically performing the practice and temporary activities like the completion of the day. As for the former, in front of the arranged deities, on a covered seat, arrange a red torma surrounded by ten red tormas. On the right and left sides, arrange common protectors, four-faced protectors, fierce wrathful practices (either elaborate or concise), as well as the terma root, samaya substances, medicine and rakta, and offerings. In front, place a black base mandala, smeared with blood and nectar, draw a blue wheel with ten spokes and a hub, surrounded by a vajra fence and flames. Pile black beans into eleven heaps for the main deity and retinue, and on the central manza, place an iron vessel containing a black bean torma shaped like a mountain, surrounded by ten tormas, decorated with flesh, blood, mustard seeds, and red dye, topped with a black silk umbrella. Arrange fierce offerings such as blood water clockwise.
In front, place the cremation pit and linga, the torma knife, substitute materials, and the implements for the preliminary torma offering. In front of the master, place the kila, musical instruments, and all other necessary items. Secondly, for a simplified practice like the completion of the day, there is no need for fierce wrathful practices. If colored powder is not available, place the aversion torma in an iron vessel, which is placed on a black platform, piled with black beans, and arrange the outer offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅིག་ཁ་གསོ་བས་ཆོག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་། འདི་ཉིད་རྟགས་ཐོན་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ཐུགས་ཐིག་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཚོགས་ཡིན་པས་རྩ་བའི་གཞུང་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གིས་བསྲངས་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཟིན་ནས། བདག་མདུན་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ལྷར་གནས་བསྒྱུར་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པ་བྱས་ན་འབྲེལ་ཆགས་པར་འགྱུར་ཡང་། མགྱོགས་ཁྱད་དགོས་པའི་ཚེ་འདི་ཁོ་ན་དམིགས་སུ་དབྱེ་བར་འདོད་ན། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧོ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ༔ མཐའ་མེད་འགྲོ་ཀུན་མྱང་འདས་
31-33-2b
གཞིར་འགོད་པའི༔ སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་དམ་པར་བསྐྱེད་བགྱི་འོ༔ ལན་གསུམ། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་གསུམ་དང་བས་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ ཟག་མེད་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ མི་དགེའི་ལམ་ཞུགས་སྡིག་སྒྲིབ་ནོངས་པས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཛད་པར་རྗེས་ཡི་རངས༔ བླ་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ བདག་གཞན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ༔ འཁོར་བ་ཡོངས་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀུན་ཚིམ་བྱེད་པའི༔ ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བསྐོར་ཞིང་། ཕེཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ་སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གནས་པའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདིར་འདུས་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མས་ཚིམས་བྱོས་ལ༔ བདེ་བར་དེངས་ཤིག་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་
31-33-3a
འབར་བས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འགྱུར་མེད་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དང་༔ རལ་གྲི་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོའི་ར་བ་གུར༔ ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་དྲ

【现代汉语翻译】
仅以一个（替身）来弥补（仪轨的缺失）即可。
第二，正行部分，为了使此（仪轨）的征兆显现，在进行修持时，由于是‘心滴’本身的仪轨，因此在完成依据根本典籍《持明心滴》所行的生起次第和念诵后，进行将自身和前方（的本尊）转化为猛厉事业本尊的生起次第、念诵以及事业仪轨，这样会更具关联性。但是，如果需要快速见效，想要专门区分开来进行，那么分为前行、正行、后行三个部分。首先是前行，皈依：那摩！十方三世善逝诸佛及菩萨众，我等同虚空一切众生，从今直至证得菩提果，身语意三恭敬恒时作皈依。（念诵三遍）
发心： 霍！从今直至轮回未空尽，愿能驾驭诸佛之事业，将无边众生安置于寂灭之境，我发殊胜菩提心！（念诵三遍）
七支供： 善逝及诸佛子请垂听，身语意三恭敬作顶礼，无漏普贤供云作供养，忏悔往昔恶业诸罪障，随喜三世诸佛之功德，祈请转法轮，祈请常住世，我与他人善根回向无上菩提，愿速证清净法界！
驱逐邪魔： 自己瞬间化为大吉祥怙主（Mahakala）及其明妃之身。以让、扬、康焚烧、摧毁、净化邪魔。嗡啊吽 哈哈 舍！使所有作害邪魔皆得满足，化为无漏之欲妙甘露。于额间旋转燃烧之手印，念诵‘呸’字，迎请朵玛食子之宾客。斯塔那 帕地 卡谢札 帕拉 匝那玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维效 穆凯 贝 效 萨瓦 塔 康 悟嘎 喋 斯帕拉那 伊芒 嘎嘎那 康 梭哈！（念诵三遍）供养朵玛食子。 吽！三界所有迷惑众生的鬼神，聚集于此享用朵玛食子，若不听命，则会被愤怒尊烧成灰烬！布弥 帕地 萨瓦 巴林 达 卡嘿！（念诵后）
伴随着四吽字的咒语和猛烈的乐器声，驱逐邪魔。 结界： 吽！我自身乃不变之本初金刚身，所有方位皆有金刚橛，宝剑，十字金刚杵，轮围，帐幕，无数小忿怒尊及兵器如星火般闪耀，形成劫末之大火。

【English Translation】
It is sufficient to compensate for the (missing parts of the ritual) with just one (substitute).
Secondly, in the main part, in order to make the signs of this (ritual) appear, when practicing, since it is the ritual of 'Mind Drop' itself, after completing the generation stage and recitation based on the root text 'Rigdzin Thugthig (Vidyadhara Heart Drop)', performing the generation stage, recitation, and activity ritual of transforming oneself and the front (deity) into a wrathful activity deity will be more relevant. However, if you need quick results and want to specifically separate it, then divide it into three parts: preliminary, main, and concluding. First is the preliminary, taking refuge: Namo! To the Sugatas (Buddhas) and their sons (Bodhisattvas) of all directions and times, I and all beings equal to space, from now until enlightenment is attained, with the three doors (body, speech, and mind) I always respectfully take refuge. (Recite three times)
Generating Bodhicitta: Ho! From now until samsara is emptied, may I wield the power of the Buddhas' activities, placing limitless beings in the state of nirvana, I generate the supreme Bodhicitta! (Recite three times)
Seven-Branch Prayer: Sugatas and their sons, please listen to me, with the three doors (body, speech, and mind) I prostrate, offering a vast ocean of immaculate Samantabhadra clouds, I confess all sins and obscurations from entering the path of non-virtue, I rejoice in the deeds of the Buddhas of the three times, I request the turning of the supreme Dharma wheel and request them to remain, I dedicate the merit of myself and others to supreme enlightenment, may I quickly attain the pure Dharmadhatu!
Expelling Obstacles: Instantly transform oneself into the form of the great glorious Mahakala (Great Black One) with his consort. Burn, destroy, and purify the obstacles with Ram, Yam, and Kham. Om Ah Hum Ha Ho Hrih! May all harmful obstacles be satisfied, transformed into immaculate desire-qualities nectar. Rotate the burning hand seal on the forehead and invite the guests of the torma by saying 'Phem'. Sthana Pati Kshetra Pala Nancha Namah Sarva Tathagate Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Kham Utgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha! (Recite three times) Offer the torma. Hum! All the spirits of delusion dwelling in the three realms, gather here and be satisfied with the torma, if you do not obey, you will be burned to ashes by the wrathful king! Bhumi Pati Sarva Balim Ta Khahi! (After reciting)
Expel the obstacles with the mantra of the four Hums and fierce music. Consecration of boundaries: Hum! My own nature is the unchanging, primordially vajra body, in all directions are vajra daggers, swords, crossed vajras, wheel fences, tents, countless small wrathful ones and weapons flashing like stars, forming a great fire of the eon.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་འཚུབ་རབ་འབར་བའི༔ གཞོམ་མེད་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མཚམས་བཅད། བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཕུར་པ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར། ཐོད་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །གདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ། འདོད་ཡོན་ལྔ། 
31-33-3b
མཆོག་གི་མ་ད་ན་དང་། རུ་དྷི་ར་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བཅའ་ལྡག་མྱང་ལ་སོགས་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨིནྡྲ་མེ་ད་གྷྲི་ཏཾ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་བཟང་རྣམ་སྤྲུལ་པ༔ རབ་འབྱམས་སྣང་སྟོང་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་བྱེད་རྫས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ལོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བདག་མདུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བརྗོད་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་ཙམ་དུ་གསལ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་ལྔའི་གུར་ཁང་དུ་བསམ༔ དེའི་ནང་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དྲེགས་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་རང་རིག་ཧཱུྃ་དུ་བསྒོམ༔ དེའི་འཕྲོ་འདུས་བདག་མདུན་དཔལ་
31-33-4a
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཕྱག་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལོག་འདྲེན་གྱི་སྙིང་གར་བཙུགས་པ༔ དེའི

【现代汉语翻译】
‘ག་འཚུབ་རབ་འབར་བའི༔’，化为不可摧毁的守护大帐篷。
‘བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔’，以此来划定结界。降临加持：
‘ཧཱུྃ༔’，法身寂静之性虽未动摇，
为了度化众生而示现忿怒怖畏之身。
普巴金刚游戏之坛城诸尊众，
请以迅如闪电之慈悲垂念我等，
降临于此，赐予灌顶，降下加持，成就悉地。
迅速示现奇妙之瑞相与征兆。
‘བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔’。
加持供品：以‘ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་’等咒语进行净化。
从空性中，观想住所为恐怖炽燃的尸陀林，其境不可思议。
在颅器之中，由‘ཧཱུྃ’字所化现的供水、洗足水、鲜花、燃香、明灯、香水、食物、乐器、五妙欲，
以及最胜之血肉、各种鲁醯啰（梵文：rudhira，梵文罗马拟音：rudhira，汉语字面意思：血）等食物和舔尝之物等，所有无漏的妙欲，化为无量无边的供养云，充满整个虚空界。
‘ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨིནྡྲ་མེ་ད་གྷྲི་ཏཾ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨཱཿཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཨཱ༔’，念诵以上咒语三遍。
‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།’，明空双运三字放光复收摄，
化现种种供云普贤之化现，
无量显空诸神欢喜之供品，
愿法界一切皆充满。
‘ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་’，以此咒语将供品扩展至虚空界。第二，进入正行，分为二：修持自生与对生本尊瑜伽，以及进行猛烈的降伏事业。首先是：通过一句咒语，观想自生与对生坛城如火海般环绕。
‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔’，从空性中，自身心间的‘ཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光明，观想外境一切皆为五种兵器的帐篷。
其内，在恐怖炽燃的尸陀林中央的宫殿中，于莲花日轮之上，观想自心为‘ཧཱུྃ’字。由其放光和收摄，自生与对生的吉祥
金刚童子，身色深蓝黑色，三面六臂，
两只右手中的一只拿着九股金刚杵，另一只拿着五股金刚杵；两只左手中的一只拿着火焰，另一只拿着卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：天杖）；最后两只手握着普巴杵，
具有金刚之翼，以忿怒尊的装束严饰，下半身是天铁制成的普巴杵，插入逆魔的心间。

【English Translation】
‘ག་འཚུབ་རབ་འབར་བའི༔’，Transforming into an indestructible protective great tent.
‘བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔’，Use this to delineate the boundary. Bestowing blessings:
‘ཧཱུྃ༔’，Although the Dharmakaya's peaceful nature remains unmoved,
To liberate beings, you manifest in a wrathful and terrifying form.
Vajrakilaya's mandala deities,
Please consider us with compassion as swift as lightning,
Descend here, bestow empowerment, grant blessings, and accomplish siddhis.
Quickly show wondrous signs and omens.
‘བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔’。
Blessing the offerings: Purify with ‘ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་’ and other mantras.
From emptiness, visualize the dwelling as a terrifying and blazing charnel ground, its realm inconceivable.
In the skull cups, the offering water, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, musical instruments, and the five desirable qualities, all arising from the syllable ‘ཧཱུྃ’,
And the supreme blood, various rudhiras (Sanskrit: rudhira, Romanized Sanskrit: rudhira, Literal meaning: blood), and other foods and tastes, all the unpolluted desirable qualities, transforming into immeasurable clouds of offerings, filling the entire expanse of space.
‘ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨིནྡྲ་མེ་ད་གྷྲི་ཏཾ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨཱཿཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔’
‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཨཱ༔’，Recite these mantras three times.
‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།’，The three syllables, clear emptiness united, radiate and gather,
Transforming into various offering clouds, emanations of Samantabhadra,
The immeasurable appearances and emptiness, offerings that delight the deities,
May the entire Dharmadhatu be filled.
‘ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་’，With this mantra, expand the offerings to the expanse of space. Second, entering the main practice, divided into two: practicing the self-generation and front-generation deity yoga, and performing fierce subjugation activities. First: Through one mantra, visualize the self-generation and front-generation mandala as surrounded by a sea of fire.
‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔’，From emptiness, from the ‘ཧཱུྃ’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable at one's heart, light radiates, visualizing all outer appearances as a tent of five weapons.
Within it, in the center of the terrifying and blazing charnel ground palace, on a lotus and sun disc, visualize one's mind as the syllable ‘ཧཱུྃ’. From its radiating and gathering, the auspicious
Vajrakumara, with a dark blue-black body, three faces, and six arms,
Two right hands holding a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra; two left hands holding a flame and a khatvanga (Sanskrit: khaṭvāṅga, Romanized Sanskrit: khaṭvāṅga, Literal meaning: staff); the last two hands holding a phurba,
With vajra wings, adorned with the ornaments of a wrathful deity, the lower body is a phurba made of meteoric iron, inserted into the heart of the obstructing demon.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་ཀཱར་སྨུག་པོ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ༔ རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ༔ དབྱུག་སྔོན་དུད་ཁ་མེ་དཔུང་བསྣམས་པ༔ གཤིན་རྗེ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ༔ མི་གཡོ་དུད་ཁ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ༔ རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས་པ༔ དེ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུང་དམར་འཛིན་པ༔ འདོད་རྒྱལ་སྔོ་ནག་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་བསྣམས་པ༔ སྟོབས་པོ་ཆེ་དམར་ནག་ཐོ་བ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རང་རང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའོ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་སྒོམ༔ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ དེའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད། སྤོས་དང་རོལ་མོ་བཅས་པས་སྤྱན་
31-33-4b
དྲང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ མཐུ་ཆེན་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ གཏུམ་ཆེན་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་དཔུང་གཉེན་དུ༔ བཞེངས་ཤིག་འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ཛ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བསམ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་དྲེགས་པ་པད་ཉི་སོགས༔ རང་རང་མཐུན་པའི་གདན་ཁྲི་ཇི་སྙེད་ལ༔ བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་པོ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་མོ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་གཤེད་སྒྲ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་བདག་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ རྟོག་སྒྲིབ་གཉིས་སྣང་དབྱིངས་སུ་བསལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ འདིར་
31-33-5a
གཤེགས་དབང་སྐུར་དོན་རྣམས་མཛོད༔ པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྱོན་གང་བའི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་ཚིལ་ཆེན་ཞག༔ ཤ་ཆེན་ཁྲག་དང་བདུད་རྩ

【现代汉语翻译】
于坛城中，于莲花日轮座上，右旋而立：吽迦（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱར།，梵文天城体：हुंकार，梵文罗马拟音：hūṃkāra，汉语字面意思：吽字）黑色，持轮；
胜乐白色，持金刚杵；
杖蓝色，持烟色火焰；
阎魔黄色，持宝；
不动明王烟色，持剑；
马头明王红色，持杖；
彼等皆左手持红海螺；
自在蓝黑色，持弓箭；
甘露漩绿色，持十字杵；
三界胜乐蓝黑色，持橛；
大力士红黑色，持锤索；
彼等皆以忿怒之装扮严饰，各自为眷属所围绕。
于主尊心间，观想智慧萨埵彩虹色，彼之心间观想三摩地萨埵白色吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽字）。
于三处标以嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽字）三字。
观想彼之光明迎请智慧轮，念诵：扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།）。伴随香和乐器迎请：
吽！法界无生之界虽未动摇，
然以善巧方便慈悲力而显现身。
大哉忿怒尊，金刚童子！
事业圆满，化现忿怒十尊！
大力化身及再化身，听命者等！
猛烈暴恶之众调伏之，
为护持佛陀教法之助伴。
祈请降临，莅临此炽燃之处！
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 诶嘿 诶西 巴嘎万 班杂 萨玛扎 扎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ཛ༔）
观想于前方虚空降临，祈请安住：
吽！金刚巨岩，慢者莲日等，
于各自相应之座垫宝座上，
降伏魔敌之忿怒尊大威德者，
具大力勇猛者及眷属祈请安住！
扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།）。萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔）。观想稳固安住。
吽！诸佛事业之主宰，
三有暴恶之诛杀声威赫，
金刚罗刹之诸神众，
一心恭敬我顶礼！
阿 迪 普 霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔）， 札 迪 擦 霍（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔）。如是顶礼。
吽！本尊自始无别离，
然念执二取于法界中除，
十方诸佛菩萨众，
祈请降临赐灌顶，成办诸义！
以花等乃至乐器供养。
嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）！嗡 吽 梭 哈 昂 哈 嘎 亚 瓦 嘎  चित्त 固纳 嘎玛 悉地 阿 比 钦 扎 吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。如是灌顶。
供养：吽！遍满无垠十方界，
花朵燃香灯明及，
香水美食净水乐之音，
五根以及大脂油，
大肉血及甘露。

【English Translation】
In the mandala, on the lotus and sun disc seat, clockwise:
Hūṃkāra (藏文：ཧཱུྃ་ཀཱར།，梵文天城体：हुंकार，梵文罗马拟音：hūṃkāra，汉语字面意思：Hūṃ) black, holding a wheel;
Śaṃvara white, holding a vajra;
The staff blue, holding smoky flames;
Yama yellow, holding a jewel;
Acala smoky, holding a sword;
Hayagrīva red, holding a staff;
All of them holding a red conch in their left hands;
Vaśita blue-black, holding a bow and arrow;
Nectar swirl green, holding a cross-vajra;
Trailokavijaya blue-black, holding a phurba;
Mahābala red-black, holding a hammer and snake lasso;
All of them adorned with wrathful attire, surrounded by their respective retinues.
In the heart of the main deity, visualize the rainbow-colored jñānasattva, and in its heart, visualize the samādhisattva white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ).
Mark the three places with Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ).
Visualize that the light invites the wheel of wisdom, and recite: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།). Invite with incense and music:
Hūṃ! Although the realm of dharmadhātu, the unborn realm, does not move,
It manifests a body through skillful means and compassion.
Great glorious wrathful king, Vajrakumāra!
Perfecting activities, the ten wrathful emanations!
Powerful emanations and further emanations, along with the command attendants!
Subduing the fierce and violent hordes,
As allies protecting the Buddha's teachings,
Arise and come to this blazing place!
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Ehyehi Bhagavan Vajra Samāja Jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ཛ༔)
Visualize descending in the sky in front, and request to be seated:
Hūṃ! Great vajra rock, arrogant ones, lotus sun, etc.,
On as many seats and thrones as are suitable for each,
Wrathful king, great glorious one, subduer of demons and enemies,
Powerful and fierce ones, along with your retinue, please be seated!
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།). Samaya Tiṣṭha Lhaṃ (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔). Visualize remaining steadfast.
Hūṃ! Master of the activities of all Buddhas,
The great sound of the slayer of the violent ones of the three realms,
To the assembly of vajra rākṣasa deities,
With one-pointed devotion, I prostrate!
Ati Pū Ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔), Pratīccha Ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔). Thus prostrate.
Hūṃ! Although the deity and I are primordially inseparable,
May the dualistic appearance of conceptual obscurations be cleared in the dharmadhātu,
May the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,
Come here, grant empowerment, and accomplish all purposes!
Offer with flowers, etc., up to music.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)! Oṃ Hūṃ Svā Āṃḥ Hā Kā Ya Vā Ka Citta Guṇa Karma Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). Thus empower.
Offering: Hūṃ! Filling the boundless expanse of the ten directions,
Flowers, incense, lamps, and,
Scented water, food, pure water, and the sound of music,
The five senses, as well as great fat and oil,
Great meat, blood, and nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྔ༔ གསང་རྫས་བརྒྱད་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་བླ་མེད་རྫས༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་བཀང་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ར་ས་སྤཪྴེ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གུ་ཧྱ་བ་ལིཾ་ཏ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་སྐུར་སྟོན༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ མཐིང་ནག་མི་བཟད་སྲིན་པོའི་གཟུགས༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་རྔམ་ཞིང་ཁྲོ༔ གཏུམ་ཆེན་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 
31-33-5b
རབ་འཇིགས་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི༔ རྔམས་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ སྒྲ་ཡིས་ལོག་འདྲེན་སྐྲག་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་དམིགས་ཁྱབ་བརྡལ་ཟབ་གསལ་བ༔ སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རབ་འབར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་སྟེང་༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྲུང་དང་ཟློག་པའི་ལས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཏུམ་ཆེན་ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་པའི༔ མཐུ་ལྡན་དྲེགས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་དང་བཅས་འཁོར་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་ནི། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་མེ་འོད་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་ཕས་རྒོལ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བསམས་ལ༔ 
31-33-6a
རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་གོང་གི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླས་ལ་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་བསྐྱང་། སྐབས་འདིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་དང་། སྒོས་སྲུང་ཞལ་བཞི་པ་དང་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་སྐོང་བ་སོགས་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཞེས་སྤྱིར་བསང་། 

【现代汉语翻译】
以及八种秘密物质的享用等等，在普贤供云中尽情享用，将无上的欲妙供品，充满无垠的虚空，献给愤怒尊主火焰之众，为了降伏恶毒，请您享用！嗡 班杂 布西 杜贝 阿洛给 根de 内 维de 夏大 汝巴 惹萨 斯巴舍 芒萨 惹达 咕哈 吧林大 达玛 达度 萨瓦 布杂 霍！这样供养。
赞颂如下： 吽！从遍布的法界自性中，为了调伏邪恶的引导者而显现愤怒之身，行持一切胜者的事业，顶礼赞叹世尊大吉祥！深蓝黑色可怖的罗刹形象，具有九种姿态，威猛而愤怒，如百万太阳般炽盛的光芒，我向金刚身顶礼赞叹！
发出极其恐怖的哈哈吽啪的，威慑之声如千龙雷鸣，以其声音使邪恶的引导者惊恐，我向愤怒尊主之语顶礼赞叹！不可见、遍布、深邃而明澈，远离一切戏论的金刚之心，不可言说、不可思议、不可表达的广大智慧，我向愤怒尊主之心顶礼赞叹！
在炽盛的十辐轮之上，调伏恶毒的大吉祥者，行持守护与遮止之事业，我向十位愤怒尊主顶礼赞叹！调伏凶猛邪恶引导者的，具大神力的傲慢愤怒尊主之首，以及化身和再化身等听命者，我向眷属众顶礼赞叹！这样赞颂。
念诵：观想自身和前方，在十辐轮的中心，日轮之上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字周围环绕着咒语，并伴随着自生的声音旋转：嗡 班杂 吉利 吉拉亚 吽！吽 嘎ra 吽！ 贝杂亚 吽！ 尼拉 丹达 吽！ 亚曼达嘎 吽！ 阿雅 阿杂拉 吽！ 哈亚 嘎ri瓦 吽！ 阿巴ra 杂达 吽！ 阿mri达 滚达利 吽！ 扎洛嘎亚 贝杂亚 吽！ 玛哈 巴拉 吽！ 尽力念诵。
事业的念诵：观想主尊和眷属的身和咒语中，发出火焰和兵器的火花，将所有敌对者摧毁成微尘，在根本咒的结尾加上：摧毁敌人、魔障之命根，玛ra亚 惹 贝作！ 萨瓦 夏chu 杂达 汝巴 哈纳 达哈 吧杂 亲达 迪纳 麦给纳亚 吽 啪！念诵以上咒语约为前者的十分之一，并在三轮不分别的体性中安住。此时，进行共通护法的一般朵玛供养，可繁可简，特别是进行四面护法和土地神的事业及圆满等。会供的供养：将供品用甘露加持，嗡 萨瓦 扎比亚 贝修达尼 吽 啪！普遍净化。

【English Translation】
And enjoying the eight secret substances, etc., indulge in the supreme Samantabhadra offering cloud, offering the supreme objects of desire, filling the immeasurable expanse of the sky, offering to the assembly of wrathful lords blazing with fire, please accept it to subdue the wicked! Om Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Rupa Rasa Sparshe Mamsa Rakta Guhya Balimta Dharma Dhatu Sarva Puja Ho! Thus offering.
Praise as follows: Hum! From the pervasive nature of the Dharmadhatu, to subdue the misleading, you manifest as a wrathful form, performing the actions of all the Victorious Ones, I praise the Bhagavan Great Glorious One! Dark blue and black, the unbearable form of a Rakshasa, possessing the nine moods of dance, fierce and wrathful, with the radiance of a million suns, I prostrate and praise the Vajra body!
Uttering the extremely terrifying Haha Hum Phet, the roaring sound like a thousand dragons thundering, with its sound frightening the misleading, I prostrate and praise the speech of the wrathful lord! Invisible, pervasive, profound and clear, the Vajra mind free from all elaborations, inexpressible, inconceivable, and indescribable great wisdom, I prostrate and praise the mind of the wrathful lord!
Upon the fiercely blazing ten-spoked wheel, the Great Glorious One who subdues the wicked, performing the actions of protection and repulsion, I prostrate and praise the ten wrathful lords! The fierce and mighty chief of the arrogant wrathful lords who subdues the misleading, along with the emanations and further emanations, and the obedient ones, I prostrate and praise the retinue! Thus praise.
Recitation: Visualize in the heart of oneself and in front, in the center of the ten-spoked wheel, on the sun disc, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) surrounded by the mantra garland, rotating with its own sound: Om Vajrakili Kilaya Hūṃ! Hūṃ Kāra Hūṃ! Vijaya Hūṃ! Nīladanda Hūṃ! Yamāntaka Hūṃ! Ārya Acala Hūṃ! Hayagrīva Hūṃ! Aparājita Hūṃ! Amritakundali Hūṃ! Trailokyavijaya Hūṃ! Mahābala Hūṃ! Recite as much as possible.
The recitation for activities: Visualize sparks of fire and weapons emanating from the bodies and mantra garlands of the main deity and retinue, destroying all adversaries into dust, and at the end of the root mantra add: Destroy the life-force of enemies and obstructors, Māraya Rbad Zlog! Sarva Shatrum Chitta Rūpa Hana Daha Pacha Chhindha Dinamekenaya Hūṃ Phet! Recite this about one-tenth of the previous amount, and rest in the nature of non-duality of the three wheels. At this time, perform the general Torma offering to the Dharma protectors, either elaborately or concisely, and especially perform the activities and fulfillment of the Four-Faced Protector and the Field Protector. Offering of the Tsok: Bless the Tsok substances with nectar, Om Sarva Drabyam Bishodhana Hūṃ Phet! Universally purify.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་པདྨ་འབར་བར་ཚོགས་རྫས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་བལྟས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་སོགས་མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་སྟེང་༔ ཉི་སྟེང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི༔ འོད་ཀྱིས་རྩི་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བཀུག༔ གཉིས་མེད་གཅིག་འདྲེས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་བྱེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡོངས་གང་གྱུར༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་
31-33-6b
འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་དྷཱུ་པེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་འདོད་ཡོན་ལྔས་སྤྱིར་མཆོད་ནས། བྱེ་བྲག་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། ཧོ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྨད་བྱུང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་དེ་ཝ་ག་ཎ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱོད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྨོངས་པས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་དང་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་ཀུན༔ མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །འདིར་སྤྲོ་ན་ཟློག་སྟོབས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ལྟ་བུ་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ། ཐོག་མར་དམིགས་བྱ་བསྒྲལ་བ་ནི། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་གསེར་
31-33-7a
སྐྱེམས་སྒྲོལ་ཆས་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འབར་བའི་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ལོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ལོག་ལྟའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དུས་ངན་མཐའ་དམག་ཟློག་ཕྱིར་སྐུ་བ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽 Ram Yam Kham，从自己心间的吽字放射出Ram Yam Kham，将所有不净的实执烧毁、摧毁、净化，使其化为空性。从空性中，观想生起莲花火焰的坛城，坛城中的供品是五种姓佛父母的大誓言自性，显现为各种悦意的形态。然后念诵：
ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！法界宝藏五肉五甘露，བཟའ་བཅའ་བཏུང་སོགས་མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་སྟེང་༔ 食物饮料等无尽大宝藏之上，ཉི་སྟེང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི༔ 日上卡杖嘎及三字之，འོད་ཀྱིས་རྩི་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བཀུག༔ 光芒招来精华成智慧甘露。གཉིས་མེད་གཅིག་འདྲེས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ 无二合一无漏甘露胜，རྒྱལ་བ་དགྱེས་བྱེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡོངས་གང་གྱུར༔ 令诸佛欢喜法界悉充满。ག་ཎ་ཙཀྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎纳扎卡 嘉纳 阿弥利达 嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍，加持大地。
ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ 吽！祈请三根本诸尊众，རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ 明咒空行眷属俱，མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ 从无现界请降临，འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ 降临于此受用会供。སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 加持所有修法物，མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予胜共诸成就。ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 诶嘿 诶嘿 呸 呸 呸，萨玛雅 斯德旺，这样迎请。
ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班扎 布贝 扎地查 梭哈，同样用香等直至声音的供品，以及：ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 噜巴 萨达 根dei 惹萨 斯巴夏 嘎玛 咕纳 班扎 布吉dei 阿 吽，这样用五妙欲作普遍供养，然后特别献上会供的精华：
ཧོ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 浩！无边三根本坛城诸尊，རྨད་བྱུང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ 殊胜外内密供养云，ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་རྫས༔ 无漏欲妙受用誓言物，བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ 甘露会供献供祈请享用。ཨོཾ་དེ་ཝ་ག་ཎ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 德瓦 嘎纳 萨瓦 嘎纳 扎卡 阿弥利达 布扎 卡嘿，之后忏悔：
ཧོ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱོད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 浩！殊胜本尊请垂念，བདག་ཅག་རྨོངས་པས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ 我等因愚昧于根本支分，དམ་ཚིག་ཉམས་དང་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་ཀུན༔ 违犯誓言及所造诸罪业，མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛོད༔ 皆发露忏悔祈请清净。这样念诵，并念百字明。如果想扩展，为了增长回遮的力量，可以加入三根本圆满供养，如普贤供云。
第二，关于猛烈的诛法，首先要确定诛杀的目标：将替身（linga）、朵玛（torma）、赎命品（gser skyems）和诛杀的法器陈列在金刚上师面前，然后激发本尊的誓言：
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ 吽 炯！从不可思议法界宫殿中，དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ 汇集三世诸佛的事业，དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ 大力忿怒尊金刚童子，འབར་བའི་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ལོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ 从炽燃的法界中祈请您，请您起身！སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ 为了守护佛陀的教法，请您起身！ལོག་ལྟའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ 为了调伏邪见的仇敌和障碍，请您起身！དུས་ངན་མཐའ་དམག་ཟློག་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ 为了遣除恶劣时代和边境战乱，请您起身！

【English Translation】
ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）Hum Ram Yam Kham, From the Hum in my heart, Ram Yam Kham emanates, burning, destroying, and purifying all impure clinging to reality, transforming it into emptiness. From emptiness, visualize a lotus fire mandala, with offerings of the five Buddha families' great samaya nature, appearing in various pleasing forms. Then recite:
ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）Hum! Dharmadhatu treasure five meats five amritas, བཟའ་བཅའ་བཏུང་སོགས་མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་སྟེང་༔ Above inexhaustible great treasures of food and drink, ཉི་སྟེང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི༔ Above the sun, khatvanga, and three syllables, འོད་ཀྱིས་རྩི་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བཀུག༔ Light invokes essence as wisdom amrita. གཉིས་མེད་གཅིག་འདྲེས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ Non-dual, one mixed, supreme uncontaminated amrita, རྒྱལ་བ་དགྱེས་བྱེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡོངས་གང་གྱུར༔ Fills the dharmadhatu, delighting the Buddhas. ག་ཎ་ཙཀྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）Gana Chakra Jnana Amrita Om Ah Hum Ha Ho Hri, Bless the ground.
ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ Hum! Arise, all deities of the Three Roots, རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ Together with the Vidyadharas and Dakinis, མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ Moving from the invisible realm, འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ Come here and accept the feast offering. སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ Bless all the practice substances, མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ Grant supreme and common siddhis. ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）Om Guru Deva Dakini Ehyehi Phem Phem Phem Samaya Tvam, Thus, invite.
ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）Om Vajra Puspe Pratitsa Svaha, Similarly, offer the offerings from incense up to sound, and: ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）Om Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Kama Guna Vajra Pujite Ah Hum, Thus, offer generally with the five desirable qualities, then specifically offer the essence of the feast:
ཧོ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ Ho! To the deities of the boundless Three Roots mandala, རྨད་བྱུང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ Amazing clouds of outer, inner, and secret offerings, ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་རྫས༔ Uncontaminated desirable qualities, enjoyments, and samaya substances, བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ I offer the amrita feast, please accept it. ཨོཾ་དེ་ཝ་ག་ཎ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）Om Deva Gana Sarva Gana Chakra Amrita Puja Khahi, Afterwards, confess:
ཧོ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱོད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ Ho! Supreme deity, please consider me, བདག་ཅག་རྨོངས་པས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ We, through ignorance, in root and branch, དམ་ཚིག་ཉམས་དང་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་ཀུན༔ All vows broken and sinful deeds done, མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛོད༔ I confess and purify, please cleanse. Thus recite, and recite the Hundred Syllable Mantra. If you want to expand, to increase the power of repulsion, add the Three Roots' complete offering, like the Samantabhadra Cloud Offering.
Second, regarding the application of fierce activity, first determine the object to be destroyed: place the effigy (linga), torma, ransom (gser skyems), and instruments of destruction in front of the Vajra Master, then stimulate the commitment of the deity:
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ Hum Bhyo! From the palace of the inconceivable Dharmadhatu, དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ Gathering the activity of the Buddhas of the three times, དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ Great glorious wrathful king Vajrakilaya, འབར་བའི་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ལོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ I urge you from the blazing realm, arise! སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ Arise to protect the Buddha's teachings! ལོག་ལྟའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ Arise to subdue the enemies and obstacles of wrong views! དུས་ངན་མཐའ་དམག་ཟློག་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ Arise to avert evil times and border wars!

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེངས་ཤིག༔ བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྟོབས་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་རང་རང་གནས་ནས་བཞེངས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཕུར་སྲུང་དམ་ཚིག་ཅན། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་
31-33-7b
སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཡུལ་གཞིས་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་འབུལ། གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །དམ་ཚིག་འཛིན་ལ་དགྲ་བྱུང་ན། །མ་ཉེས་མ་ལན་སྲུང་མ་མཁྱེན། །གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་མཛོད། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག །བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད། །ཐ་མར་སྔགས་འཆང་སྙིང་པོ་དྲལ། །ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྡོས། །དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད། །མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླང་། །མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་འབྲས་བུ་སྨིན། །འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཆོས་དབྱིངས་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རྔམས་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཅན། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་
31-33-8a
ལས་མཛོད། །ཅེས་གཟུ་དཔང་གསོལ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཁ་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ་སྒོ་མེད་ཟུར་གསུམ་པ༔ ལས་བྱེད་གཤེད་མ་དང་གཅན་གཟན་མང་པོ་གསོད་གཅོད་ཀྱི་ལས་ལ་བརྩོན་པ༔ མུན་ནག་འཐིབས་པ༔ མེ་འབར་ཞིང་རླུང་འཚུབ་པ༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བ༔ དེའི་ནང་དུ་ནྲྀའམ་ཏྲི་ལས་ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་འམ་བགེགས་གང་ཡིན༔ རིད་ཅིང་ཉམ་ང་བའི་ཚུལ་ཅན་མགོན་སྐྱབས་དང་བྲལ་བར་བསམ་མོ༔ རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ནི། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ

【现代汉语翻译】
起立！为了遣除诅咒和邪术，请您起身！
伟大的金刚童子（Vajrakumara）请您起身！
具力忿怒尊十尊，请您起身！
化身和再化身，听命者，请您起身！
起身！起身！从各自的处所起身！
迅速成办猛烈的事業！如此祈请。
献黄金酒：吽！
持明传承根本上师圣众，
以及诸佛总集寂怒尊众，
尤其是金刚童子的坛城诸尊，
请享用此黄金酒，增长瑜伽士的威力！
玛姆（Mamo，护法女神），贡布（Mahakala，大黑天），恰姆（Lhamo，吉祥天女）兄妹等誓言护法海会众，
傲慢的部主，橛护（Phurba，金刚橛）的誓言守护者，
以及听命的仆从等一切眷属，
请享用此黄金酒，增长瑜伽士的威力！
守护我等持咒者的种姓的护法，
以及此地的地方神和地祗，
掌管年月时日的诸神，
请享用此黄金酒，增长瑜伽士的威力！如此供奉。
祈请证人：吽！
从十方虚空的坛城中，
上师、持明、本尊诸神，
金刚童子及其眷属，
请以慈悲垂念于我！
我乃持明成就者，
若有违越誓言之敌出现，
无辜受害，护法请明鉴！
祈请三宝作为公正的见证！
请让世间神祇和鬼神执行惩罚！
这个违背誓言的罪恶敌人，
首先，他破坏了佛陀的教法，
其次，他贬低了三宝的威望，
最后，他撕裂了持咒者的心髓，
现在，他与瑜伽士我为敌，
他舍弃了十善，
接受了十不善，
成熟了五无间罪的果报，
此乃诛杀的对境，
金刚童子的坛城诸尊，
虽然未曾动摇法界的寂静，
请显现威猛忿怒之身，
诛杀怨敌邪魔的时机已到！
不要懈怠！不要懈怠！有誓言者！
请成办诛杀怨敌邪魔的事業！如此祈请证人。
生起所诛之物：从空性中，观想前方出现一个颜色各异、深不见底、无门的三角形坑穴；许多执行杀戮的刽子手和野兽忙于杀戮和斩杀；黑暗笼罩；火焰燃烧，狂风呼啸；令人恐惧和毛骨悚然；在其中，观想那由‘那惹’（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人）或者‘札’（藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，字面意思：度母种子字）所代表的，你心中所想的敌人或邪魔，他们瘦弱可怜，无依无靠。
勾招其心识：结吽字手印，念诵：顶礼！持明传承的具德上师圣众的教令。

【English Translation】
Rise up! Arise, so that the curses and evil spells can be averted!
Glorious Vajrakumara (Vajrakumara), please arise!
Ten powerful wrathful kings, please arise!
Emanations and further emanations, those who listen to commands, please arise!
Arise! Arise! Arise from your respective places!
Swiftly accomplish the fierce activities! Thus, I urge.
Offering of Golden Drink: Hūṃ!
Holders of knowledge, root and lineage, holy and sublime Lamas,
And peaceful and wrathful deities, an ocean of awakened ones gathered as one,
Especially the assembly of deities of Vajrakumara,
Please accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi!
Mamo (guardian goddess), Gonpo (Mahakala), Cham (Lhamo) siblings, an ocean of oath-bound hosts,
Arrogant leaders, guardians of the phurba (kila), those who keep their vows,
Those who listen to commands, servants, and all those who are sent,
Please accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi!
Guardians of my mantra-holding lineage,
And the local deities and spirits of this place,
Gods who have power over years, months, days, and times,
Please accept this golden drink, increase the power and strength of the yogi! Thus, I offer.
Invocation of Witnesses: Hūṃ!
From the mandala of the ten directions of space,
Lamas, Vidyadharas, Yidam deities,
Vajrakumara and his retinue,
Please consider me with compassion!
I am a practitioner of Vidyadhara,
If an enemy arises who violates the vows,
Protect the innocent, protectors, know this!
May the Three Jewels be present as just witnesses!
May the gods and spirits of existence execute the punishment!
This oath-breaking, sinful enemy,
First, he destroys the teachings of the Buddha,
Second, he degrades the dignity of the Three Jewels,
Finally, he tears apart the heart essence of the mantra holder,
Now, he is hostile to me, the yogi,
He has abandoned the ten virtues,
And accepted the ten non-virtues,
The fruit of the five inexpiable sins ripens,
This is the field for liberation,
The assembly of deities of Vajrakumara,
Although you do not move from the peace of the Dharmadhatu,
Please arise in a majestic, wrathful form,
The time has come to liberate the enemies and obstacles!
Do not be negligent! Do not be negligent! Those who have vows!
Please accomplish the activity of liberating the enemies and obstacles! Thus, I invoke the witnesses.
Generating the Object of Destruction: From emptiness, visualize in front a triangular pit, colored differently, deep, without doors; many executioners and wild animals are busy killing and cutting; darkness thickens; fire blazes and wind whirls; it is terrifying and hair-raising; within it, visualize the enemy or obstacle that you have in mind, represented by 'Nṛ' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：Man) or 'Tri' (藏文：ཏྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，字面意思：Tara seed syllable); they are thin, miserable, and without protectors.
Summoning the Consciousness: Bind the Hūṃ mudra and recite: Homage! The command of the glorious and holy Lamas of the Vidyadhara lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། 
31-33-8b
ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲུཾ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་དགུག་གཞུག་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྨོད་དང་༔ བླ་མ་ལ་བརྙས་སེམས་ཅན་འཚེ༔ བདག་གིས་བསྒོ་བ་ཀུན་ཁུག་ལ༔ ལིངྒ་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཆུགས༔ བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་རྦད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ། །ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ནི། དབྱེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱིར་འགྱེད་པས། ཧཱུྃ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་ལ། །སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པ་ཀུན་ཉོན་ཅིག །སེམས་ཅན་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདི། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པས་ན། །འདི་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མ་བྱེད་པར། །ཡལ་བར་ཐོང་ལ་
31-33-9a
རིང་དུ་སྤོངས། །བཀའ་ལས་འདས་ན་ཁྲག་འཐུང་དཔལ། ཁྲོས་པས་ཁྱོད་སྙིང་གཞོམ་པར་བྱེད། །དེ་བས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀུན་དང་ཕྲོལ། །གནོད་བྱེད་གཤེད་མའི་བདུད་དང་སྤྲོད། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ། ཕུར་བུས་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྲས། །འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ། །རྣོ་ངར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །གཟིར་ཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མི་ཤིགས་པའི། །དྭངས་མ་བདག་གི་སྙིང་ལ་ཐིམ། །ལས་ཉོན་བག་ཆགས་བཅས་པའི་གཟུགས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བསྒྲལ་བར་བྱ། །ཨོཾ

【现代汉语翻译】
真谛，佛陀的教言真谛，正法的教言，僧伽的教言，密咒、明咒、持咒、心咒、手印和三摩地的真谛，以及法性本初即空，然世俗因果不虚的真谛。尤其是大吉祥金刚童子坛城中的所有本尊，以及所有奉命的护法神众的教言真谛。凭借这伟大的真谛之力，对于教法和众生的共同之敌，特别是对于我们这些持明者（rig pa 'dzin pa，持明者）及其供养者眷属，将先前的敌人用手碾碎，将后来的敌人用心念摧毁，
将现在的、直接树立的具形仇敌，以及无形的作害魔障之众，无论他们存在于三界何处，逃向何方，都立即抓到这个目标所依上！在根本咒语的末尾加上：萨尔瓦 维格南 萨特润 阿卡夏亚 匝 (sarva vighnān śatrūṃ ākarṣaya jaḥ， सर्व विघ्नान् शत्रून् आकर्षय जः，sarva vighnan shatrun akarshaya jah， 意为：勾召一切障碍和敌人！)。 呢 严 匝 (nṛ yaṃ jaḥ， नृ यं जः，nri yam jah， 意为：迅速地！)。 德里 严 匝 (tri yaṃ jaḥ， त्रि यं जः，tri yam jah， 意为：猛烈地！)。 匝 吽 榜 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ， जः हूँ बं होः，jah hum bam hoh， 意为：勾召，降伏，束缚，欢喜！)。 嗡 班匝 阿贝夏亚 阿 (oṃ vajra āveśaya āḥ， ॐ वज्र आवेशय आः，om vajra aaveshaya ah， 意为：金刚，请进入！)。伴随着猛烈的乐器声进行勾召。差遣使者：吽！以忿怒尊的加持力，将引向邪道、制造障碍的邪魔鬼怪，立即勾到这里！为了如法地进行降伏，并将他们的身语粉碎成尘土，让他们感受痛苦！无论谁诽谤三宝，轻蔑上师，伤害众生，将所有我所命令的都勾到这里，迅速进入这个替身中！班匝 昂古夏 匝 (vajra aṅkuśa jaḥ， वज्र अङ्कुश जः，vajra ankusha jah， 意为：金刚钩，勾召！)。 班匝 巴夏 吽 (vajra pāśa hūṃ， वज्र पाश हूँ，vajra pasha hum， 意为：金刚索，束缚！)。 班匝 斯波达 榜 (vajra sphoṭa baṃ， वज्र स्फोट बं，vajra sphota bam， 意为：金刚锁，禁锢！)。 班匝 岗德 霍 (vajra ghaṇḍe hoḥ， वज्र घण्टे होः，vajra ghante hoh， 意为：金刚铃，欢喜！)。猛烈地诅咒并驱使。与神灵分离：用分离物熏香，用两根羽毛向外扇动：吽！所有违背誓言、邪恶的敌人，听着！因为这个恶业深重的罪恶众生，已经变成了降伏的对境，所以不要守护他，远远地离开！
如果违背命令，饮血尊将愤怒地摧毁你们的心脏。因此，与所有守护者分离，与作害的刽子手魔鬼为伍！在根本咒语的末尾加上：呢 德里 德瓦 吾匝达亚 帕 (nṛ tri deva ucātaya phaṭ， नृ त्रि देव उचातय फट्，nri tri deva ucataya phat， 意为：迅速，猛烈，天神，驱逐，摧毁！)。将守护者和被守护者分开。用普巴橛钉住：吽！饮血尊心中所生的儿子，恐怖的降魔橛，锋利燃烧的金刚之器，刺穿敌人的心脉！伟大不坏的智慧精华融入我的心中。将所有业和烦恼习气的形体，像微尘一样降伏！嗡

【English Translation】
Truth, the truth of the Buddha's teachings, the truth of the Dharma's teachings, the truth of the Sangha's teachings, the truth of mantras, vidyā mantras, dhāraṇī mantras, heart mantras, mudras, and samādhi, and the truth that the nature of phenomena is empty from the beginning, yet the law of cause and effect in the mundane world is infallible. Especially the truth of the commands of all the deities in the mandala of the Great Glorious Vajrakumara, and all the oath-bound guardians who are commanded. Relying on the power of this great truth, for the common enemies of the teachings and sentient beings, especially for us vidyādharas (rig pa 'dzin pa, holders of knowledge) and our patrons and retinue, crush the former enemies with our hands, destroy the latter enemies with our minds,
and seize all the present, directly established, embodied enemies, and the formless hosts of harmful demons, wherever they may exist in the three realms, wherever they may flee, and bring them to this support of the target in an instant! At the end of the root mantra, add: sarva vighnān śatrūṃ ākarṣaya jaḥ (सर्व विघ्नान् शत्रून् आकर्षय जः, sarva vighnan shatrun akarshaya jah, meaning: Summon all obstacles and enemies!). nṛ yaṃ jaḥ (नृ यं जः, nri yam jah, meaning: Quickly!). tri yaṃ jaḥ (त्रि यं जः, tri yam jah, meaning: Fiercely!). jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (जः हूँ बं होः, jah hum bam hoh, meaning: Summon, subdue, bind, rejoice!). oṃ vajra āveśaya āḥ (ॐ वज्र आवेशय आः, om vajra aaveshaya ah, meaning: Vajra, please enter!). Perform the summoning with fierce musical sounds. Dispatch messengers: Hūṃ! By the blessings of the wrathful deity, may all the demons and obstructors who lead astray and create obstacles be summoned here immediately! In order to properly subdue them, and to shatter their body and speech into dust, may they experience suffering! Whoever slanders the Three Jewels, despises the guru, harms sentient beings, summon all those I command here, and quickly enter this effigy! vajra aṅkuśa jaḥ (वज्र अङ्कुश जः, vajra ankusha jah, meaning: Vajra hook, summon!). vajra pāśa hūṃ (वज्र पाश हूँ, vajra pasha hum, meaning: Vajra noose, bind!). vajra sphoṭa baṃ (वज्र स्फोट बं, vajra sphota bam, meaning: Vajra fetter, imprison!). vajra ghaṇḍe hoḥ (वज्र घण्टे होः, vajra ghante hoh, meaning: Vajra bell, rejoice!). Curse and urge fiercely. Separate from the deities: Incense with separation substances, and fan outwards with two feathers: Hūṃ! All you oath-breakers and evil enemies, listen! Because this sinful sentient being with bad karma has become the object of subjugation, do not protect him, leave far away!
If you disobey the command, the blood-drinking deity will angrily destroy your hearts. Therefore, separate from all protectors, and associate with the harmful executioner demons! At the end of the root mantra, add: nṛ tri deva ucātaya phaṭ (नृ त्रि देव उचातय फट्, nri tri deva ucataya phat, meaning: Quickly, fiercely, deity, expel, destroy!). Separate the protector and the protected. Stab with the phurba: Hūṃ! Son born from the heart of the blood-drinking deity, terrifying kila, sharp burning vajra weapon, pierce the enemy's heart veins! May the great, indestructible essence of wisdom be absorbed into my heart. May the form of all karma and afflictive habits be subdued like dust! Oṃ

--------------------------------------------------------------------------------

་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཕུར་བུ་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་འདྲིལ་ཞིང་བཏབ་ལ། ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་དེ་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ལུས་དང་སྲོག་རྣམས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བའི་མན་ངག་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལྡན་པས་བསྒྲལ། དེ་ནས་ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ་ཅིང་སྒྲོལ་གྲིས་གཏུབས་ལ། ལས་བྱེད་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་བཞིན་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སྡང་བྱེད་ལོག་པར་བལྟ་བ་རྣམས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཤན་ར་འདིར༔ སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ཡིས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་
31-33-9b
ཏྲིག་རྦད་ཐུམ་ཛཿཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཛཿཛ༔ ཞེས་བསྒྲལ་པའི་ལིང་རོ་ཆ་ཤས་ཙམ་ཟློག་པའི་སྐབས་འབུལ་རྒྱུ་དང་ལྷག་གཏོར་ལ་བསྲེ་རྒྱུར་བཞག །གཞན་རྣམས་ཧོམ་གཟར་སོགས་སུ་ཁྱེར་ལ་རཀྟས་བྲན། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ བསྒྲལ་པའི་ལྔ་ཕུང་མཆོད་པར་འབུལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཟློག་གཏོར་དུ་ཕུལ། དེ་ནས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་དང་བཅས་ཏེ་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བསྡུས་པ་ལ་ཕུད་ཀྱང་བསྲེ། སློབ་དཔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ས་ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བལྟས་ལ། ལྷག་སྡུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཞེས་དང་། བཤུག་པའི་སྒྲ་དྲག་པོས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད་ནས། ཧཱུྃ༔ ལྷག་ལ་དབང་བ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོའི་སྡེ་དཔུང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་ཤ་ཁྲག་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་རོ། །དེ་ནས་ཟློག་པའི་
31-33-10a
ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ལིང་རོ་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་བཅས་ཟོར་གཏོར་ལ་སྒྲོན་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཨེ་དཀྱིལ་ནས༔ དྲེགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གདན་ཁྲིའི་སྟེང་༔ བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འཁོར་བཅས་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ སྣ་ཚོགས་ཐུན་དང་ཟོར་འཕེན་ཟློག༔ ལྷ་སྲི

【现代汉语翻译】
将金刚橛（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：वज्रकीलीकीलया，梵文罗马拟音：vajrakīlīkīlaya，汉语字面意思：金刚橛）的种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒语（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）在橛的中心白色和黑色交界处缠绕并固定，念诵‘啪’，以此来解脱，这是关于分离意识和智慧、身体和生命结合的口诀，具有生命沐浴的深意。
然后用图恩物质拍打，用解脱刀切割。‘行事者、听命者、使者的队伍啊，你们的誓言时刻已到，如先前所承诺的那样，迅速完成显现的行动，对于那些怀有憎恨和邪见的人，在这个行事者和使者的屠宰场中，用各种燃烧的武器，将他们摧毁成尘埃。’根本咒语的结尾是：‘伤害者的敌人之心识生命，摧毁！’
在部分反噬被诛杀的灵牌时，将其余部分用于供养和混合在剩余的祭品中。其余的带到火供处等地方，用血涂洒。将敌人和障碍的血肉转化为欲望的堆积，念诵：‘吽！诸佛的事业之主，伟大的眷属们，请显现尊容，将诛杀的五蕴供养，祈请完成所托付的事业。’念诵：‘班杂 亚叉 卓达 贝杂亚 卡卡 卡嘿’，作为反噬供品献出。然后，伴随着手势和手势的给予和接受，享受会供。将剩余的收集起来，也混合入精华。加上上师誓言的口诀，念诵：‘嗡 阿 吽 班杂 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍’。观想剩余的誓言欲望堆积如山，无尽无止地充满天空。剩余收集的使者们，念诵‘诶 亚 惹利 舍 舍 杂’，用强烈的呼唤声迎请，然后从‘嗡 班杂 布贝’到‘夏达’进行供养，念诵：‘吽！有权支配剩余的傲慢者们，伴随着凶猛强大的军队，降临于此，享用血肉和剩余的祭品，守护三宝的教法，将敌人和障碍压倒在十方，完成所托付的事业。’念诵：‘嗡 乌吉扎 巴林达 巴卡 萨 梭哈’，伴随着音乐将祭品丢到外面。
然后是委托反噬的事业：将灵牌与血酒一起放在佐托上，念诵：‘吽 吽 吽！ 吼 吼 吼！从无生法界空性中，在傲慢者和护法的宝座上，魔敌和调伏魔的忿怒之王，伟大的金刚童子，伴随着眷属从空性中显现，请完成反噬的事业，对于瑜伽士我和眷属们，那些造成伤害和阻碍的，诅咒、橛、恶咒都要反噬，各种图恩和佐的抛掷都要反噬，神灵和恶魔……’

【English Translation】
Having wound and fixed the seed syllable (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: वज्रकीलीकीलया, Sanskrit Romanization: vajrakīlīkīlaya, Literal meaning: Vajrakila) of Vajrakila (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) and the mantra (Tibetan: ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: Phat) at the junction of the white and black center of the phurba, and uttering 'Phat,' thus liberating, this is the oral instruction on separating the union of consciousness and wisdom, body and life, possessing the intent of life's ablution.
Then, striking with Thun substances and cutting with the liberation knife: 'Oh, assembly of agents, obedient ones, messengers! The time for your oath has come! As previously vowed, swiftly accomplish the manifested action! For those who harbor hatred and wrong views, in this slaughterhouse of agents and messengers, with various blazing weapons, may you destroy them like dust.' The end of the root mantra: 'The mind and life of the harming enemy, destroy!'
When partially reversing the slain linga, set aside the remaining portions for offering and mixing into the leftover offerings. Take the rest to the homa site, etc., and sprinkle with blood. Transform the flesh and blood of enemies and obstructors into a heap of desires, reciting: 'Hum! Lord of the activities of all Buddhas, great retinue, please reveal your face, offer the slain five aggregates as offerings, and beseech to accomplish the entrusted activities.' Recite: 'Vajra Yaksha Krodha Vijaya Kha Kha Khahi,' offering as a reversal offering. Then, with gestures and the giving and receiving of gestures, enjoy the tsok. Gather the leftovers, also mixing in the essence. Add the oral instruction of the guru's samaya, reciting: 'Om Ah Hum Pentsa Amrita Hum Ha Ho Hrih.' Visualize the remaining samaya desires as a mountain, endlessly filling the sky. Messengers of the remaining collection, recite 'E Ah Ralli Hrim Hrim Dza,' inviting with a loud shout, then offering from 'Om Vajra Pushpe' to 'Shabda,' reciting: 'Hum! Assembly of arrogant ones who have power over the leftovers, along with the fierce and powerful army, come here, partake of the flesh, blood, and leftover offerings, protect the doctrine of the Three Jewels, subdue enemies and obstructors in the ten directions, and accomplish the entrusted activities.' Recite: 'Om Ucchista Balinta Bhaksha Si Svaha,' throwing the torma outside with music.
Then, entrusting the activity of reversal: placing the linga with blood wine on the zor tor, reciting: 'Hum Hum Hum! Bhyo Bhyo Bhyo! From the unborn Dharmadhatu, on the throne of protectors and guardians, king of wrathful ones, enemy of demons and tamer of demons, great Vajrakumara, along with your retinue, move from the expanse, please accomplish the activity of reversal, for us yogis and retinue, those who cause harm and obstruction, curses, phurbas, and spells must be reversed, various thuns and zor throwings must be reversed, gods and demons...'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྡེ་བརྒྱད་འཚེ་བ་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་༴ དུས་མིན་འཆི་རྐྱེན་བཅོ་བརྒྱད༴ ཀེག་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་༴ རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ༴ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད༴ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད༴ ཟློག་གོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ལ་ཟློག་ཀྱང་ཟློག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་ཟློག་པ་བྱ་ཞིང་། གྲངས་གསོག་ན་འདི་ཉིད་བསྐྱར་རོ། །མཐར་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ན། དམར་གཏོར་རཀྟས་བྲན་པར་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམས་བྱས། བདུད་རྩི་བྲན་ནས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་
31-33-10b
རྫས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤའི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་ཕུང་པོ། ཀླད་ཞག་གི་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲིགས་པ། དམ་ཚིག་ཏུ་འོས་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གང་བ། ངོ་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཅེས་པའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་ཕུར་བུའི་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །སྲིད་པ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུག་བྱེད་པའི། །དམག་དཔུང་དེར་སྐྱོད་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད། །དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐུལ། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་པས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ལ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་གཏང་། ཆད་མདོ་གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཞིང་འཁོད་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ དེ་འཛིན་
31-33-11a
སྐྱོང་ཞིང་ལོག་འདྲེན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ་བ་དང་༔ གང་གསོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་ཆད་ཐོ་བསྒྲག །བརྟན་མའི་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྤེལ་ལ། བྷྱོ༔ པདྨའི་བཀའ་ཉན་བསྟན་སྐྱོང་མ་དང་སྲིང་༔ གིང་ལང་འབུམ་ཕྲག་བཀའ་ཉན་བཅས་པ་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས༔ མཐའ་དམག་སྲུང་ཞིང་རྒྱལ་བསྟན་མ་ལུས་སྐྱོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
遣除那八部众的侵害！
遣除八十一种不祥之兆！
遣除三百六十种邪魔！
遣除两万一千种鬼怪！
遣除八千种魔障！
遣除十八种非时死！
遣除三百六十种大灾！
遣除十五种孩童的大魔！
遣除恶梦和凶兆！
遣除一切不顺与损害！
遣除一切不祥之兆和幻术！
遣除啊，遣除对怨恨的敌人进行遣除！
转变啊，转变对有害的魔障进行转变！
bhyaḥ bhyaḥ bhyaḥ，遣除啊，遣除！
祈请成办四种事业！
如是进行遣除。如果需要增加数量，就重复这段内容。最后供奉食子时，观想用红食子（raktas，梵文，鲜血，字面意思：血）涂抹，进行迎请和融入。洒上甘露，念诵 rāṃ yāṃ khāṃ。
从空性中，在广阔无垠的红色海螺状的食子器皿中，盛满由诛杀敌人和魔障而产生的肉山、血海、骨堆、脑油泡沫，以及所有符合誓言的、令人满意的供品，无一不全，充满整个虚空。其本体是无漏的智慧甘露的自性，不可思议，充满整个虚空界。
念诵完这些后，用 嗡 啊 吽 (oṃ āḥ hūṃ，梵文，种子字，身语意) 加持。将根本咒与食子咒结合，念诵三遍等，进行供奉。吽！
血红大食子，忿怒尊众，与八部傲慢的军队一同，降临于敌人和魔障之上！撼动和扰乱三有（srid pa gsum，梵文，三有，字面意思：存在的三界）！军队啊，前进，投入战斗！摧毁敌军，降伏魔军！不留一丝痕迹！时机已到，增长力量和能力！
伴随着拍手，将食子投向敌方。之后进行通常的后续仪轨，直至护法的食子供奉和吉祥祈愿。拿起赎命食子，念诵：吽！
三有（srid gsum，梵文，三有，字面意思：存在的三界）安住的、具有誓言的傲慢众神！享用这无漏甘露的食子！在善逝（bde gshegs，梵文，佛陀，字面意思：已逝的幸福者）根本三尊（rtsa gsum，梵文，三根本，字面意思：三个根本）的面前！忆念你们所承诺的誓言！守护显密讲修的教法！扶持和护佑持教者，将邪见者度入法界！增进三界众生的安乐！迅速成办一切祈求的事业！
如是宣告赎罪。用 嗡 啊 吽 (oṃ āḥ hūṃ，梵文，种子字，身语意) 增益坚牢地母的食子，念诵：bhyaḥ！
莲师（padma，梵文，莲花，字面意思：莲花）的听命者，护持教法的母神和姐妹们！以及成千上万的紧那罗（giṃ lang，梵文，紧那罗，字面意思：歌神）等听命者们！降临于此，享用誓言物和吉祥的食子！守护边境战争，护持所有佛陀的教法！成办一切委派的事业！

【English Translation】
Repel the harm of the eight classes of beings!
Repel the eighty-one bad omens!
Repel the three hundred and sixty kinds of evil spirits!
Repel the twenty-one thousand types of demons!
Repel the eighty thousand types of obstacles!
Repel the eighteen untimely deaths!
Repel the three hundred and sixty great misfortunes!
Repel the fifteen great child demons!
Repel bad dreams and omens!
Repel all disharmony and harm!
Repel all bad omens and illusions!
Repel, repel, repel the hateful enemy!
Transform, transform the harmful obstacles!
bhyaḥ bhyaḥ bhyaḥ, repel, repel!
Grant the accomplishment of the four activities!
Thus, perform the repulsion. If you need to increase the number, repeat this. At the end, when offering the torma, visualize that it is smeared with red torma (raktas, Sanskrit, blood, literally: blood), and perform the invitation and absorption. Sprinkle nectar, and recite rāṃ yāṃ khāṃ.
From emptiness, in a vast and wide red conch-shaped torma vessel, fill it with mountains of meat, oceans of blood, piles of bones, and strings of brain oil bubbles, all arising from the killing of enemies and obstacles, and all satisfactory offerings that are in accordance with the vows, without exception, filling the entire sky. Its essence is the nature of uncontaminated wisdom nectar, inconceivable, filling the entire expanse of space.
After reciting these, bless with oṃ āḥ hūṃ (oṃ āḥ hūṃ, Sanskrit, seed syllables, body, speech, and mind). Combine the root mantra with the torma mantra, reciting it three times, etc., and offer it. Hūṃ!
Great red torma, assembly of wrathful deities, together with the arrogant armies of the eight classes, descend upon the enemies and obstacles! Shake and disturb the three realms of existence (srid pa gsum, Sanskrit, three existences, literally: three realms of existence)! Army, advance, engage in battle! Destroy the enemy army, subdue the obstacle army! Leave no trace! The time has come, increase power and ability!
Accompanied by clapping, throw the torma towards the enemy. Then perform the usual subsequent rituals, up to the protector's torma offering and auspicious prayers. Pick up the ransom torma and recite: Hūṃ!
The arrogant hosts of oath-bound deities dwelling in the three realms of existence (srid gsum, Sanskrit, three existences, literally: three realms of existence)! Enjoy this uncontaminated nectar torma! In the presence of the Sugata (bde gshegs, Sanskrit, Buddha, literally: gone to bliss) root three (rtsa gsum, Sanskrit, three roots, literally: three roots)! Remember the vows you have made! Protect the teachings of scripture and practice! Support and protect the holders of the teachings, and liberate the heretics into the dharmadhatu! Increase the happiness of beings in the three realms! Swiftly accomplish all the requested activities!
Thus, declare the atonement. Increase the torma of the steadfast earth mother with oṃ āḥ hūṃ (oṃ āḥ hūṃ, Sanskrit, seed syllables, body, speech, and mind), and recite: bhyaḥ!
The listeners of Padmasambhava (padma, Sanskrit, lotus, literally: lotus), the mother goddesses and sisters who protect the teachings! And the hundreds of thousands of kinnaras (giṃ lang, Sanskrit, kinnara, literally: song god) and other listeners! Come here, enjoy the samaya substances and the glorious torma! Guard the border wars, protect all the teachings of the Buddhas! Accomplish all the entrusted activities!

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་མཛོད༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། ཨེ༔ མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་པ༔ གཏིང་དོག་ཁ་ཁྱེར་མཐོ་ཞིང་དུག་གསུམ་འཁྲིགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཤན་ར་ཆེན་པོའི་ནང་༔ ཞིང་བཅུའི་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མནན༔ སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཕོ་བྲང་རི་རབ་བཏབ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟ་བྲོ་བརྡུངས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་སྐྱེས་དེ་སྲིད་དུ༔ མནན་པ་ཡིན་གྱིས་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ནན༔ ཨཱཿནན༔ ཧཱུྃ་ནན༔ སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུང་། དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་སྐུར་སྟོན༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་
31-33-11b
ལས་མཛད༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་ནོངས་པ་བཤགས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་གཞལ་ཡས་ལྷར་ཐིམ་ཞིང་། །དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་ནཱ་དའི་བར། །མི་དམིགས་ངང་གྱུར་སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས། །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཅེས་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ལ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། དབྱེར་མེད་གཅིག་འདུས་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ རྨད་བྱུང་དམིགས་བཅས་དམིགས་མེད་དགེ་བགྱིས་མཐུས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང་༔ ཟག་བཅས་ཡུལ་སྣང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱང་ནས༔ འཕོ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཤིས་བརྗོད་ནི། རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་དཔག་ཡས་ཀྱིས༔ རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མ་འགགས་རང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ ཡི་
31-33-12a
དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ཡུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རོལ་གར་མཁན༔ མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་འཕང་བའི་ལས་རིམ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་པའི་ཉིན་རྗེས་མ་དང་། ཉིན་ཆོག་རྐྱང་པའི་ཚེ། ཟློག་གཞུང་རྫོགས་པ་དང་། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་ས

【现代汉语翻译】
帕玛佐（藏文：པར་མཛོད༔），萨瓦达吉尼巴林达卡嘿（藏文：སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔）！’如此稳固。
唉！（藏文：ཨེ༔）前方设想一个天铁框架的三角形，底部狭窄，向上扩展，充满三种毒素。在执行者的巨大屠宰场中，所有十方世界的邪恶都被彻底压制。上方建立愤怒尊的须弥山宫殿，敲响无二智慧的战鼓。在菩提心生起之前，务必压制，不要让它们升起！嗡 南（藏文：ཨོཾ་ནན༔），啊 南（藏文：ཨཱཿནན༔），吽 南（藏文：ཧཱུྃ་ནན༔），斯坦巴亚 南（藏文：སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔），玛拉亚 南（藏文：མཱ་ར་ཡ་ནན༔）！’如此敲击战鼓。然后，从‘嗡 班杂 布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་）’到‘夏达 扎底查 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་）’进行供养。
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）从遍布的法界本体中，为了调伏邪恶而显现愤怒之身，行持诸佛的事业，至尊的伟大光荣者，我赞美您！’如此赞颂。念诵百字明咒，并忏悔过失：‘任何未找到、未完成或无能为力之事，在此所犯下的任何错误，都请您宽恕。’
观想从我心间的‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）发出光芒，内外世界融入光中，化为坛城本尊。坛城本尊也融入‘吽’字，直至那达（藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，声音）的境界，在无所缘的状态中转变，再次于瞬间化为显空不二的愤怒尊之身。’
为了消除常断二边，收摄坛城，升起为闭关结束时的本尊。然后是功德回向：‘无别一体的金刚兄弟姐妹们，以不可思议的有相和无相功德之力，愿三界众生安乐，愿所有不清净的显现转化为金刚身，愿证得无迁变的至高法界！’
以及吉祥祈愿：‘从自性法界的本性中，以无量色身的示现，行持伟大事业的三传承上师，愿吉祥！从无碍自显的五光之中，圆满庄严的无尽坛城，赐予殊胜共同成就的本尊众，愿吉祥！十方世界的化身刹土中，行持四种事业的舞者，空行护法众，祈愿赐予吉祥与安乐！’如此祈愿吉祥。
第三，后续仪轨的程序：闭关圆满的第二天，以及单独的日修仪轨时，完成遣魔仪轨，对朵玛（食子）的本尊众进行供养、赞颂和祈求宽恕，然后观想智慧尊融入前方虚空，誓言尊融入自身。再次观想巨大的朵玛（食子）瞬间化为伟大的光荣金刚童子，以及傲慢的邪魔等。

【English Translation】
‘Parmadzö! Sarva Dakini Balimta Khahi!’ Thus stabilize.
E! In front, visualize a triangular iron frame, narrow at the bottom, widening upwards, filled with the three poisons. Within the great slaughterhouse of the working messengers, all the evil influences of the ten directions are thoroughly suppressed. Above, establish the wrathful king's Mount Meru palace, strike the drum of non-dual wisdom. Until the supreme bodhicitta arises, be sure to suppress them, do not let them rise! Om Nan! Ah Nan! Hum Nan! Stambhaya Nan! Maraya Nan!’ Thus strike the drum. Then, offer from ‘Om Vajra Puspe’ to ‘Shabda Pratitsa Svaha’.
Hum! From the all-pervading nature of the Dharmadhatu, to subdue evil influences, manifest as a wrathful form, performing the actions of all the Buddhas, Supreme Glorious One, I praise you!’ Thus praise. Recite the Hundred Syllable Mantra, and confess faults: ‘Whatever is unfound, incomplete, or incapable, whatever errors have been committed here, may you forgive them all.’
Visualize that from the ‘Hum’ syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) at my heart, rays of light emanate, the outer world and inner beings dissolve into light, transforming into the mandala deity. The mandala deity also dissolves into the ‘Hum’ syllable, until the state of Nada (藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，Sound), transforming in a state of non-objectification, again in an instant transforming into the form of the wrathful king, inseparable from appearance and emptiness.’
To eliminate the extremes of permanence and annihilation, gather the mandala, arise as the deity at the end of the retreat. Then, the dedication of merit: ‘Inseparable, unified Vajra brothers and sisters, through the power of the amazing merit with and without focus, may all sentient beings in the three realms be happy and joyful, and may all impure appearances be transformed into the Vajra body, may we attain the supreme, unchanging Dharmadhatu!’
And the auspicious prayer: ‘From the nature of the self-existing Dharmadhatu, with countless manifestations of form bodies, the Three Lineage Lamas who accomplish great activities, may there be auspiciousness! From the unobstructed, self-illuminating expanse of five lights, the perfectly adorned infinite mandala, the Yidam deities who grant supreme and common attainments, may there be auspiciousness! In the emanation realms of the ten directions, the dancers who perform the four activities, the assemblies of Dakinis and protectors, I pray that you bestow auspiciousness and well-being!’ Thus, pronounce auspiciousness.
Third, the procedure of the subsequent rituals: On the day after the completion of the retreat, and during the single daily ritual, complete the repelling ritual, make offerings, praises, and requests for forgiveness to the deities of the Torma (sacrificial cake), then visualize the wisdom beings departing into the sky in front, and the commitment beings dissolving into oneself. Again, visualize the great Torma (sacrificial cake) instantly transforming into the Great Glorious Vajrakilaya, and the arrogant demons, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ་ཞིང་། རྩ་སྔགས་ལ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་སོགས་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བཟླ། དམར་གཏོར་ལ་ཐུན་གཏོར་གྱི་སྐབས་ལྟར་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སོགས་བྱས་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་འབུལ་ལ། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད་ཀཱི་ལ་ཡ། །བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་འཁོར་བཅས་ལ། །དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་སྨན་རཀ་
31-33-12b
བ་ལིཾ་ཏ། །འབུལ་ལོ་བཞེས་ལ་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པ་དང་། །གཏོར་ཟོར་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག །དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བྱད་མ་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཤུགས་སྒྲོལ་སྟོབས་ཀྱིས་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་མཛོད། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཕས་རྒོལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ལ། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་དང་༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་རྣམས༔ གཙང་སྦྱར་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ༔ ཟོར་སྒོ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕྱེས༔ མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་བརྗོད་ལ། བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་ཟོར་སྟེགས་ལས་སྒུལ་ཞིང་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོའི་ནང་རོལ་ཙམ་དུ་བཀོད་ལ། སྨན་རཀ་བྲན་ནས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས་བསྐུལ་སྔར་ལྟར་དང་། ཆད་ཐོ་བསྒྲག །དེ་ནས་ཕྱར་དར་གསེར་སྐྱེམས་སྤོས་སོགས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་གཏོར་ཟོར་ཁྱེར། སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་རྟིང་མནན་ནས། གཟའ་དང་མཁའ་འགྲོའི་འགྱུ་ཐེབས་དང་བསྟུན་པའམ། གནོད་པའི་ཕྱོགས་གང་དུ་འཕང་བའི་སར་སོང་ལ་གཏོར་ཟོར་སྟེགས་ལ་བཀོད། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་
31-33-13a
མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏོར་ཟོར་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་སྐྱོང་བའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས༔ བདག་གི་ཟོར་ལ་སྐྲག་སྲིད་པས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྟོབས་དང་དཔུང་སྐྱེད་ལ༔ སྐུ་ཟུར་བདག་གི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དྲག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ འབྲུ་ནག་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་བཤམས༔ རྣོ་ངར་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དུག་དང་མུན་པའི་ན་བུན་འཁྲིགས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར༔ ནད་དང་རིམས་ཀྱི་ཁ་རླངས་འཕྲོ༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔ དོ་ནུབ་གནོད་བྱེད་སྟེང་དུ་འཕེན༔

【现代汉语翻译】
想象八部众的军队，他们愤怒而凶猛，形象可怕，遍布三界，降下疾病、武器和毒药之雨，热衷于征服敌人。念诵根本咒，将敌人、邪魔和诅咒之心的残余物等系在招牌上。对于红色食子，如进行‘thun gtor’仪式时一样，观想、召唤、融入并加持目标等。将食子咒语附加在根本咒上，以军队进食的方式供养。吽！饮血大能怖畏金刚（藏文：ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，字面意思：马头明王），降伏魔众的十位忿怒本尊及其眷属，将贪嗔痴三毒的敌人、邪魔所献上的血肉骨骸，以及五种欲妙的供品、血、食子（藏文：སྨན་རཀ་བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिंता，梵文罗马拟音：balinta，字面意思：祭品），供养于您！请享用，愿我们及其眷属，如所祈愿之事皆能成就，并增长食子和凶猛物品的力量。愿您以强大的力量摧毁敌人、邪魔、邪灵、诅咒和魔众的力量，不留痕迹。请迅速完成逆转、击退所有障碍、不幸、恐惧、敌对势力和不利因素的任务。您的誓言已到期，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，字面意思：誓言）！’如此祈请事业。
然后，打开门。手持金饮，念诵：‘三根本、护法神和誓言守护者，以及守护四门的使者们，请享用这纯净的金饮，为食子打开通往敌人和邪魔的大门，以清净无染的供品作为见证，愿诸佛菩萨安住于此，除了敌人和邪魔，所有人都退到一边，增长饮血忿怒尊的军队，请完成凶猛的事业！’以充满力量的智慧宣说。进行驱使，将食子从基座上移开，放置在修法室的门内。洒上药酒，念诵：‘吽 བྱོ༔ 从不可思议的法界宫殿中’等，如前驱使。宣布罪状。然后，举起旗帜、金饮、焚香等引导，拿着食子。上师及其眷属伴随着音乐紧随其后，根据星宿和空行的移动，或前往将要投掷食子的受害方向，将食子放置在基座上。以金饮供养在先，举起食子，念诵：‘吽！守护十方的神灵和邪魔们，可能会害怕我的食子，愿你们增长力量和军队，站在我这边帮助我！བྱོ༔ 在凶猛的铁食子盘中，摆放用黑青稞制成的三角形食子，锋利的武器发出嚓嚓的声音，毒药和黑暗的雾气弥漫，凶猛咒语的雷声轰鸣，疾病和瘟疫的气息散发，今晚将这血腥凶猛的食子投向作恶者！’

【English Translation】
Imagine the armies of the Eight Classes, wrathful and fierce, with terrifying forms, filling the three realms, raining down diseases, weapons, and poisons, zealous in conquering enemies. Recite the root mantra, attaching remnants of the hearts of enemies, obstructors, and sorcerers to the effigy. For the red torma, as in the 'thun gtor' ritual, visualize, summon, merge, and bless the target, etc. Attach the torma mantra to the root mantra, offering it in the manner of an army feasting. Hūṃ! Wrathful Great Glorious Heruka (Tibetan: ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད，Sanskrit Devanagari: हयग्रीव，Sanskrit Romanization: Hayagrīva，Literal Meaning: Horse-Necked One), the ten wrathful deities who subdue demons, along with their retinues, the flesh, blood, and bones offered by the enemies and obstructors of the three poisons, and the offerings of the five desires, blood, and torma (Tibetan: སྨན་རཀ་བ་ལིཾ་ཏ，Sanskrit Devanagari: बलिंता，Sanskrit Romanization: balinta，Literal Meaning: Offering), I offer to you! Please accept them, and may we and our retinue accomplish all the tasks as we have requested, and increase the power of the torma and fierce substances. May you destroy the power of enemies, obstructors, evil spirits, curses, and demonic forces with overwhelming strength, leaving no trace. Please swiftly accomplish the tasks of reversing and repelling all obstacles, misfortunes, fears, opposing forces, and unfavorable circumstances. Your oath has come due, Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya，Literal Meaning: Vow)!’ Thus, pray for the activity.
Then, open the door. Holding the golden libation, recite: ‘Three Roots, Dharma Protectors, and oath-bound guardians, and the messengers who guard the four doors, please accept this pure golden libation, open the door of the effigy towards the enemies and obstructors, with pure and stainless offerings as witness, may the Buddhas and Bodhisattvas reside here, and may all except the enemies and obstructors step aside, increase the armies of the blood-drinking wrathful deities, please accomplish the fierce activity!’ Declare with wisdom full of power. Perform the impelling, moving the effigy from its base and placing it just inside the door of the practice room. Sprinkle medicinal alcohol, reciting: ‘Hūṃ bhyaḥ! From the palace of the inconceivable realm of Dharma’ etc., impelling as before. Announce the charges. Then, carrying the effigy, led by banners, golden libation, incense, etc., with the master and retinue following closely with music, according to the movement of the planets and dakinis, or going to the direction of the victim where the effigy is to be thrown, place the effigy on the base. With the offering of golden libation preceding, lift the effigy, reciting: ‘Hūṃ! Gods and demons who guard the ten directions, may be frightened by my effigy, may you increase your power and armies, stand by me and help me! Bhyaḥ! In the fierce iron torma plate, arrange triangular tormas made of black barley, sharp weapons emit crackling sounds, poison and dark mists spread, the thunder of fierce mantras roars, the breath of diseases and plagues emanates, tonight I throw this bloody and fierce torma towards the harm-doers!’

--------------------------------------------------------------------------------

 བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གཏོར་ཆེན་ཟོར་སྟབས་སུ་འཕངས་པས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་སོང་། གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླགས་པར་བསམ་ཞིང་ཐལ་མོ་དང་དུལ་མོ་བརྡབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་ཟློག་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། 
31-33-13b
ཟོར་རྗེས་གཅོད་པའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འགྱུར་མེད་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་འོང་། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དེ་ཉིད་ཁ་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་མནན་པར་བསམ་ལ་བྲོ་བརྡུང་། ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཆོས་སྐྱོང་གི་རྗེས་ཆོག་དང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། ཉེར་བསྡུ་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་བ་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ་རྡུལ་ཚོན་ཡོད་ན་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་ལ་དབྱི་ཞིང་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཟབ་ཅིང་ཁུངས་བཙུན་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་པར་གསལ། །འདིས་ཀྱང་རང་གཞན་འགའ་ལ་ཕན་མཐོང་ནས། །གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་དུ་བཀོད་པའི་དགེས། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདིར་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་སྟབས། གཏེར་གཞུང་མ་བུའི་དགོངས་པ་བཅུད་དུ་དྲིལ་ནས་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་པོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་ལོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ sdang ba'i dgra la bhྱོ༔) བྷྱོ་ (bhྱོ་)：喝！喝！ 向怨恨的敌人喝！
བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ gnod pa'i bgegs la bhྱོ༔) བྷྱོ་ (bhྱོ་)：喝！喝！ 向作祟的邪魔喝！
བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ za ba'i sri la bhྱོ༔) བྷྱོ་ (bhྱོ་)：喝！喝！ 向吞噬的妖魔喝！
བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ phung ba'i 'dre la bhྱོ༔) བྷྱོ་ (bhྱོ་)：喝！喝！ 向毁灭的恶鬼喝！
སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ (sdang dgra gnod byed steng du bhྱོ༔) 向怨敌和加害者喝！
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ (drag po'i phrin las sgrub par mdzod༔) 祈愿成就猛烈的降伏事业！
བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ zlog zlog༔) 喝！喝！遣除！遣除！
念诵以上，伴随着乐器的声音，猛力投掷朵玛（gtor ma），如同熄灭蜡烛般消灭敌人的神识。观想敌人的住所、身体、受用全部化为灰烬，然后拍手并发出巨响。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (oM ba dzra kI li kI la ya hUM hUM hUM) 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 吽 吽 (oṃ vajra kīlī kīlāya hūṃ hūṃ hūṃ, 嗡，金刚，橛，向橛！吽！吽！吽！)
བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (bdud pra mA ra ya rbad nan) 魔 扎 玛 惹 亚 啪达 纳 (bhūta pramāraya phaṭ nan, 邪魔，摧毁，啪达，纳)
ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ (kha la dza ma li rbad nan) 卡拉 匝 玛里 啪达 纳 (khala jamali phaṭ nan, 严厉的，加玛里，啪达，纳)
རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ (rA tsa du ling shag rbad nan) 惹匝 杜林 夏 啪达 纳 (rāca duliṃ śag phaṭ nan, 惹匝，杜林，夏格，啪达，纳)
ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ་རྦད་ནན༔ (shig shig duM duM rbad nan) 希格 希格 敦 敦 啪达 纳 (śik śik duṃ duṃ phaṭ nan, 希格，希格，敦，敦，啪达，纳)
ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ (tshal pa tshal pa rbad nan) 擦 擦 啪达 纳 (tsal pa tsal pa phaṭ nan, 擦，擦，啪达，纳)
ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ (khroM khroM bhྱོ་ rbad nan) 仲 仲 喝 啪达 纳 (khroṃ khroṃ bhyo phaṭ nan, 仲，仲，喝，啪达，纳)
རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ (rmugs rmugs rbad nan) 穆 穆 啪达 纳 (rmugs rmugs phaṭ nan, 穆，穆，啪达，纳)
ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ (tir tir rbad nan) 德 德 啪达 纳 (tir tir phaṭ nan, 德，德，啪达，纳)
ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ (tshal tshal rbad nan) 擦 擦 啪达 纳 (tsal tsal phaṭ nan, 擦，擦，啪达，纳)
念诵以上遣除咒语。
ཧཱུྃ༔ (hUM) 吽 (hūṃ, 种子字，表示智慧)
为了断绝朵玛的后患，观想自身为不可动摇的本尊，并修持防护轮。上师在后面压住（朵玛），然后离开。在修法室的门口，用朵玛盘中清洗出来的残余供养大地母神（brtan ma）。将朵玛盘口朝下，观想镇压了敌人和邪魔，然后敲鼓。返回室内，重新供养供品，祈请长寿，恳请赐予成就。进行护法神的后续仪轨，献上酬谢的供赞，进行忏悔和祈请宽恕，然后请智慧尊返回本位。如前进行收摄和进入禅定间歇的本尊瑜伽。如果有彩粉，念诵ཨ་ཀཱ་རོ་ (a kA ro) 阿阿嘎若 (a kā ro)，然后撒彩粉，并念诵祈愿文和吉祥文，以求吉祥圆满。此法甚深且来源可靠，易于携带且清晰明了。以此善行，愿能利益自他。如上师的仪轨所示，愿我能战胜邪魔，圆满一切事业！
由于此法中没有嘉赛仁钦南嘉（rgyal sras rin chen rnam rgyal）的仪轨传承，因此莲花舞自在（padma gar gyi dbang phyug）将伏藏母子法的精髓提炼出来，编纂成易于诵读的仪轨。愿吉祥增长！

【English Translation】
Bhྱོ bhྱོ sdang ba'i dgra la bhྱོ༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ sdang ba'i dgra la bhྱོ༔) Bhྱོ་ (bhྱོ་): Ha! Ha! Bhྱོ་ to the hateful enemy!
Bhྱོ་ bhྱོ་ gnod pa'i bgegs la bhྱོ༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ gnod pa'i bgegs la bhྱོ༔) Bhྱོ་ (bhྱོ་): Ha! Ha! Bhྱོ་ to the obstructing demons!
Bhྱོ་ bhྱོ་ za ba'i sri la bhྱོ༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ za ba'i sri la bhྱོ༔) Bhྱོ་ (bhྱོ་): Ha! Ha! Bhྱོ་ to the devouring spirits!
Bhྱོ་ bhྱོ་ phung ba'i 'dre la bhྱོ༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ phung ba'i 'dre la bhྱོ༔) Bhྱོ་ (bhྱོ་): Ha! Ha! Bhྱོ་ to the destroying ghosts!
Sdang dgra gnod byed steng du bhྱོ༔ (sdang dgra gnod byed steng du bhྱོ༔) Bhྱོ་ to the enemies and harm-doers!
Drag po'i phrin las sgrub par mdzod༔ (drag po'i phrin las sgrub par mdzod༔) May the fierce activities be accomplished!
Bhྱོ་ bhྱོ་ zlog zlog༔ (bhྱོ་ bhྱོ་ zlog zlog༔) Ha! Ha! Turn back! Turn back!
Recite the above, accompanied by the sound of musical instruments, and forcefully throw the Torma (gtor ma), eliminating the enemy's consciousness like extinguishing a candle. Visualize the enemy's residence, body, and possessions all turning to ashes, then clap your hands and make a loud noise.
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (oM ba dzra kI li kI la ya hUM hUM hUM) Om Vajra Kili Kilaya Hum Hum Hum (oṃ vajra kīlī kīlāya hūṃ hūṃ hūṃ, Om, Vajra, Kilaya, to Kilaya! Hum! Hum! Hum!)
བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (bdud pra mA ra ya rbad nan) Bhuta Pramaraya Phat Nan (bhūta pramāraya phaṭ nan, Demons, destroy, Phat, Nan)
ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ (kha la dza ma li rbad nan) Khala Jamali Phat Nan (khala jamali phaṭ nan, Severe, Jamali, Phat, Nan)
རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ (rA tsa du ling shag rbad nan) Raca Duling Shag Phat Nan (rāca duliṃ śag phaṭ nan, Raca, Duling, Shag, Phat, Nan)
ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ་རྦད་ནན༔ (shig shig duM duM rbad nan) Shig Shig Dum Dum Phat Nan (śik śik duṃ duṃ phaṭ nan, Shig, Shig, Dum, Dum, Phat, Nan)
ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ (tshal pa tshal pa rbad nan) Tsal Pa Tsal Pa Phat Nan (tsal pa tsal pa phaṭ nan, Tsal, Tsal, Phat, Nan)
ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ (khroM khroM bhྱོ་ rbad nan) Khrom Khrom Bhyo Phat Nan (khroṃ khroṃ bhyo phaṭ nan, Khrom, Khrom, Bhyo, Phat, Nan)
རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ (rmugs rmugs rbad nan) Rmugs Rmugs Phat Nan (rmugs rmugs phaṭ nan, Rmugs, Rmugs, Phat, Nan)
ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ (tir tir rbad nan) Tir Tir Phat Nan (tir tir phaṭ nan, Tir, Tir, Phat, Nan)
ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ (tshal tshal rbad nan) Tsal Tsal Phat Nan (tsal tsal phaṭ nan, Tsal, Tsal, Phat, Nan)
Recite the above reversal mantra.
ཧཱུྃ༔ (hUM) Hum (hūṃ, Seed syllable, representing wisdom)
To cut off the aftermath of the Torma, visualize yourself as the unshakeable deity and practice the protection wheel. The master presses down on the back (of the Torma) and then leaves. At the door of the practice room, offer the remnants washed from the Torma plate to the Earth Goddess (brtan ma). Turn the Torma plate upside down, visualize suppressing the enemies and demons, and then beat the drum. Return to the room, re-offer the offerings, pray for longevity, and request the granting of accomplishments. Perform the subsequent rituals for the Dharma protectors, offer praise and thanks, confess and ask for forgiveness, and then invite the wisdom beings to return to their original positions. As before, perform the dissolution and the deity yoga of the meditation break. If there is colored powder, recite ཨ་ཀཱ་རོ་ (a kA ro) A-a-ga-ro (a kā ro), then scatter the colored powder, and recite prayers and auspicious verses for auspiciousness and fulfillment. This method is profound and reliable, easy to carry and clear. By this virtue, may it benefit oneself and others. As shown in the guru's ritual, may I be able to defeat the demons and accomplish all activities!
Since there is no lineage of the ritual of Gyalsé Rinchen Namgyal (rgyal sras rin chen rnam rgyal) in this method, Padma Garwang (padma gar gyi dbang phyug) has extracted the essence of the treasure mother and son teachings and compiled it into an easy-to-recite ritual. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

